Language Policy Research Unit (LPRU)
LPRU Home | About LPRU | Advisory Board | LPRUNEWS Listserv | Forums | SCEED Home

Resources
Journal of Language, Identity, and Education
Policy Briefs
Demographic Data
Bibliography
Virtual Library
Book Notes
Legal Resources
Media Resources
Scholarly Journals
Internet Resources


Language and the Law

Selected Bibliography

Akeeshoo, A. (1993). Legal interpreting in Canada's Eastern Arctic. Meta, XXXVIII, pp. 35-49.

Astiz, C. A. (1986, Spring). But they don't speak the language: Achieving quality control of translation in criminal courts. The Judges' Journal, 32-35.

Berk-Seligson, S. (1988). The impact of politeness in witness testimony: The influence of the court interpreter. Multilingua, Journal of Cross-cultural and Interlanguage Communication 7(4), 411-439.

Berk-Seligson, S. (1989). The role of register in the bilingual courtroom: Evaluative reactions to interpreted testimony. In I. Wherritt & O. Garcia (Eds.), U.S. Spanish: The language of Latinos, special issue of the International Journal of the Sociology of Language, 79(5), 79-91.

Berk-Seligson, S. (1990). The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial Process. Chicago: University of Chicago Press

Berk-Seligson, S. (1990). Bilingual court proceedings: The role of the court interpreter. In J. N. Levi & A. G. Walker (Eds.), Language in the Judicial Process (pp. 155-201). New York: Plenium.

Berk-Seligson, S. (1999). The impact of court interpreting on the coerciveness of leading questions. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law 6(1), 30-56.

Berk-Seligson, S. (2000). Interpreting for the police: Issues in the pre-trial Phases of the judicial proess. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law 7(1), 213-238.

Carr, S. E., Roberts, R., Dufour, A. & Steyn, D. (Eds.). (1997). The critical link: Interpreters in the Community. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Carr, S. E., Roberts, R., Dufour, A. & Steyn, D. (Eds.). (2000). The critical link 2: Interpreters in the Community. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Collin, J. & Morris, R. (1996). Interpreters and the legal process. Winchester: Waterside Press.

Conley, J. M. & O'Barr, W. M. (1998). Just words: Law, language, and Power. Chicago: University of Chicago Press.

De Jongh, E. M. (1992). An introduction to court interpreting: Theory and practice. Lanham, MD: University Press of America.

Edwards, Alicia B. (1995). The practice of court interpreting. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Fenton, S. (1997). The role of the interpreter in the adversial courtroom. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community, (pp. 29-34). Amerstam and Philadelphia: John Benjamins.

Giap, L. S. (1967). Court interpreting as a career. Multilingualism in Diversity, A 21st Anniversity Souve. Singapore Interpreters Union, pp. 135-138.

Gonazalez, R. D., Vasquez, V. F., & Mikkelson, H. (1991). Fundamentals of Court Interpretations: Theory, Policy and Practice. Durham, NC: Carolina Academic Press.

Hale, S. (1997a). The treatment of register variation in court interpreting. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 3(1), 39-54.

Hale, S. (1997b). The interpreter on trial: Pragmatics in court interpreting. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the Community, (pp. 201-211).Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Hale, S. (1999). Interpreter's treatment of discourse makers in courtroom questions. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law 6(1), 57-82.

Harris, B. (1981). Observations on a cause célèbre: Court interpreting at the Lischka Trial. In R. P. Roberts (Eds.), L'interprétation auprès des tribunaux (pp. 189-201). Ottawa: Editions de L'Université d'Ottawa.

Hewitt, W. E. (1995). Court interpretation: Model guides for policy and practice in the state courts. Williamsburg, VA: National Center for State Courts.

Jacobsen, B. (1998). Additions in Court Interpreting A PhD Project Investigating the Language of Court Interpreters in Danish Courtrooms. Paper presented at The Critical Link, Vancouver, Canada. Available: http://www.criticallink.org/proceedings/ 1.htm

Kadric, M. (2000). Interpreting in the Austrian courtroom. In R. P. Roberts, S. E. Carr, D. Abraham, & A. Dufour (Eds.), The critical link 2: Interpreters in the community (pp. 153-164). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Kibee, D. (Ed.). Language legislation and linguistic rights. Amsterdam: John Benjamins.

Krauthamer, S. (1986). On the recognition of the court interpreter as a proffesional. Building Bridges. K. Kummer (Ed.), Proceedings of the Medford, N. J.: Learned Information, pp. 387-392.

Laster, K. & Taylor, V. (1994). Interpreters and the legal system. New South Wales: The Federation Press.

Leibowitz, A. H. (1976). Language and the law--The exercise of political power through the official designation of language. In O'Barr & O'Barr (Eds.), Language and politics (pp. 449-466). The Hague: Mouton.

Levi, J. N. & Walker, A. G. (Eds.), Language in the Judicial Process. New York: Plenium

Lippi-Green, R. (1994). Accent, standard language ideology, and discriminatory pretext in courts. Language in Society, 23, 163-198.

Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. New York: Routledge.

Mikkelson, H. (1998). Towards a redefinition of the role of the court interpreter. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 3(1): pp. 21-46.

Mikkelson, H. (2000). Introduction to court interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing.

Morris, M. (Ed.) (1995). Translation and the Law. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Morris, R. (1995). The moral dilemnas of court interpreting. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 1(1), 25-46.

Morris, R. (1999). The gum syndrome: Predicaments in court interpreting. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law 6(1), 6-29.

Niska, H. (1995). Just interpreting: Role conflicts and discourse types in court interpreting. In M. Morris (Ed.), Translation and the Law, (pp. 293-316). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Norgren, J., & Nanda, S. (1988). American cultural pluralism and the law (Chapter 10: Language, culture, and the courts; pp. 185-199). New York: Praeger.

O'Barr, W. M. & O'Barr, J. F. (1995). Linguistic Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom. San Diego, CA: Academic Press.

Okudezeto, S. (1978). Languages and the judicial system in Ghana. West African Journal of Modern Languages, 30, 66-70.

Ontario Ministry of the Attorney General (1974). French Language Court Services--Canada. Toronto: Ontario Ministry of the Attorney General, Government Publication.

Ricento, T. (1998a). The courts, the legislator and society: The shaping of federal language policy in the United States. In D. Kibee (Ed.), Language legislation and linguistic rights (pp. 123-141). Amsterdam: John Benjamins.

Salzedo, S. L. (1952). Interpreters in the courts of law. L' Interpréte, 7(4), 4-6.

Schiffman, H. F. (2001). The language policy of state drivers' license testing: Expediency, symbolism, or creeping incrementalism? Available: http://ccat.sas.upenn.edu/plc/SLA/drivers.html

Schweda Nicholson, Nancy (1989). Ad hoc court interpretation in the United States: Equality, inequality, quality. Meta XXXIV, 711-723.

Shuy, R. W. (1998). The Language of Confession, interrogation, and deception, (Vol. 1 & 2). London: Sage Publications

Shuy, R. W., & Blakey, R. G. (1996). Language crimes: The use and abuse of language evidence in the courtroom. Malden, MA: Blackwell.

Tse, A. C. (1998). Is the simultaneous mode feasible and desirable in court interpreting? The Hong Kong experience and experiment. Paper presented at The Critical Link, Vancouver, Canada. Available: http://www.criticallink.org/proceedings/ 7.htm

Welner, K. G. (2001). Alexander v. Sandoval: A setback for civil rights. Education Policy Analysis Archives, 9(24). Available: http://epaa.asu.edu/epaa/v9n24.html

 



Language Policy Research Unit - Mary Lou Fulton College of Education - Arizona State University
© Arizona Board of Regents (ABOR)